"Micsoda eltorzult fenevad ez? Miféle ocsmány szörnyszülött? Melyik szintről szabadult ide? Az biztos, hogy egykörös ellenfél a főmágusok szintjén, de például a vadászszinten, ha az ÖSSZES galetki összefog, meg tudják vajon ölni? Hat méter magas, bömbölő borzadály ez, hat vaskos lábon álló, csápos, agyaras, habzó szájú rém." - pozitív gondolatok az Encyclopedia Fantasiából
Szerkesztőség: honlap@beholder.hu Készítők:
Farkas Zsolt (Speedz)
Szeitz Gábor (Talbot)
Mazán Zsolt (Maci) Webdesign:
Szirják Csaba (Chaar-Lee)
Szegedi Gergely (GerY5) Ha hibát találsz a honlapon: Írj nekünk!
| 1 |
Nézet:
Ahogy a témán gondolkodom szerintem már előzőleg
máshol már/ akkor ebben kiegyeztünk-hibásan /hasz-nálták a félnehéz kifejezést. Arra viszont nem emlékszem hogy hol . Nektek rémlik valami ?
Egy apró adalék a félnehéz-közepes témához: nem az otthoni gépemről netezek, ezért nem tudom megnézni, de nagyon úgy emlékszem, hogy az első könyvemben én is közepesnek fordítottam, azután vagy a t. listatagok, vagy a t. akkori korrektor rábeszélésére változtattam félnehézre. Bevallom, számomra jobban is hangzik, még akkor is ha helytelen
A PPC nél a "részecske" pedig a "particle"-ből jött; jómagam valami velemszületett rendellenességből kifolyólag a falra másztam mind a proton-, mind az ionágyú megnevezéstől
akkor miért közepes harckocsik vannak, és nem félnehezek? :-D
De amúgy tényleg mindegy.
Mielőtt még partalan vitába bonyolódnánk , leszögezném hogy amit leírtam akár a lézerfegyverek osztályozásáról akár a PPC-ről , csak és kizárólag a magyar nyelvü Beholder kiadó által kiadott BT könyvekből származik.
Az hogy akár a társasjátékban vagy a Mechwarrior Pc-s játékban mi a szabály mellékes , mivel ez a topik egy könyvhöz tartozik.
Félnehéz vagy közepes ? Az én katonaviselt fülemnek
az előző szakszerűbbnek hangzik . Nincs jelentősége .
Proton vagy részecske ? Ugyanarról beszélünk . Mivel
kitalált fegyver , technikai részletekbe bele sem mernék menni.
Nem mintha jelentősége volna, de a PPC se nem ion, se nem proton, hanem részecskeágyú, immár évek óta
Meg a pulse, meg a heavy, meg az ER pulse...
PPC-ből is van ER és Heavy.
Mellesleg mi az, hogy félnehéz? közepes... (hamár medium)
Ezt aláírom , és bocsánat senkit sem akartam megsérteni , csak Fattyú 13. hozzászólása kissé
ironikusnak tűnt , és gondoltam rá kontrázok.
Az ionágyút egyébként az 1997-es kiadású Kerenszkij vére trilógiában olvastam, Tóth Judit fordításában.
Apróságokon pedig nem akadunk fennt , már minden
BT könyvem megvan ami magyarul megjelent , várom
a többi megjelenését.
A lézereket sebzés alapján /könnyű,félnehéz,nehéz/
osztályozzák, + a klános fegyvereknél az ER /megnövelt hatótáv/ adódik hozzá.
A PPC pedig egyszerűen protonágyú.
Köszönöm! :-D
Ja, és boldog szülinapot
Hű de jó, hogy visszafelé olvasom a hozzászólásokat
Mint írtam, az APC az én saram, sorry, a mechnevekről meg ismered a véleményem:-)
PPC-téma: aktuális téma, hiszen az utóbbi három-négy évben magyarul megjelent BT regényekben a PPC sehol nem lett ionágyúnak fordítva...
Lézerek:
Extended range - megnövelt hatótávolságú. Gondolom, ezzel a fordítással valami komoly probléma lehet, no de a zsebszótáramtól már csak ennyire futja... ;-)
Remélem, ezeknek a regény érthetősége s cselekménye szempontjából igen komoly problémáknak a tisztázásával sikerült megakadályoznom idő előtti távozásodat:-)
A fordító főként angol nyelven olvas modern kori hadtörténelmet, és sajnos néha "benne maradnak" az angol rövidítések, ezért elnézést, majd igyekszem jobban odafigyelni.
Zsebszótáramat pedig fordítógépre cserélném, ráfizetéssel. **ide jönne a megfelelő szmájli**
Mert a lézereket alapvetően hatótáv (és sebzés) szerint osztályozzák.
PPC-re meg nincs jobb fordítás.
Mert a fordító nem jártas a modern kori hadtörténelemben
ezért nem tudja az APC-t lefordítani, a mezei köznevekhez meg elég a zsebszótár is.
Engem ezek a fordítók a sírba visznek.
Az egyik a PPC-t ionágyúnak fordítja , a másik a lézereket hatótáv szerint osztályozza.
Az olvasó meg legyen képben.
M.A.STACKPOLE : Veszélyes Feladat
156-oldaltól
Jó olvasást !
egy kérdés a fordítókhoz, ami csak most jutott az eszembe: ha a Locust sáska és a Marauder Martalóc, akkor az APC miért nem pszh?
Angol nyelvű regényeket keress.
Nem tudja valaki, mi történik a szürke halál légióval a könyv eseményei után? Mert valahogy ezek után sehol sem találok rájuk utalást. Se könyvben, se játékban.
Nagyon jónak találtam,szívesen olvasnék még a szürke halál légióról!
Olvastam már jobb BT könyvet is, de ez sem volt rosz.
Bár örök emlék marad a Halálos Örökség. Megvettem , és míg a acsalád csomagolt, én nem bírtam letenni
Az árkádban az alexandria könyvesboltban elég hamar ott szokott lenni. Arra ne adj, hogy mit mondanak a pultnál, az elöző kötet "sem volt meg" nekik a számítógép szerint, így csak rendes kézzel írt számlát tudtak róla adni, de ott volt, csak jól eldugva.
Most már elolvastam... 3* is... és nagyon jó...
Jó lenne, ha Pécsre is jutna már könyv, mert itt még nincs a boltban......
Csak megerősíteni tudom a dicséreteket!
Olvasás közben már rendesen sajnáltam a légiót és parancsnokát! Az embert nem minden nap vádolják ártatlanul népirtással! A Komsztár meg rendesen elásta magát! Na ne meséljék már be nekem, hogy nem tudtak a püspökük ténykedéséről!
ez egy igazán jól megírt Battletech regény...
ajánlom mindenkinek....
üdv
Nagyon állat a könyv
ajánlom mindenkinek:-)
Szia, ezt sajnos nem tudom megmondani. A megjelenés dátuma elméletileg március 21., gondolom egy-két héttel előtte lesz fent részlet.
A borító pedig tudtommal az eredeti marad, vagyis ez: